SYLLABUS
Instructor: Dr. J.D. Mann | Office Hours: MW 9:00-10:00 |
Office: 2309 Peck | TR 9:00-9:30 and by appointment |
Office Phone: 650-3512 | Classroom: PH 3417 |
E-mail: jmann@siue.edu | Time: TR 9:30-10:45 |
Text (Rental): Rodger, Valentine, Apprendre à traduire, 2nd ed., Toronto: Canadian Scholar's Press 1993. |
(Purchase): Students are expected to purchase a good English-French dictionary (e.g. Collins-Robert) and to make use of other dictionaries (English and French) available in the reference section of Lovejoy Library |
In FR 305, written translation of a variety of texts and exercises, both from French to English (version) and from English to French (thème) affords students an opportunity to reinforce the knowledge of French grammar they have already acquired and to increase their mastery in the areas of vocabulary, syntax, and stylistics. In addition, the use of Power Translator Pro software for selected texts will allow students to gain post-editing experience and to discover the advantages and limitations of computer-assisted translation. Class work will consist of four different types of activities:
Translation exercises (thème) assigned from Apprendre à traduire will be corrected and discussed in class every Tuesday. By means of these exercises, students will become familiar with some of the problems most commonly encountered in English-French translation and will learn techniques to resolve them.
Texts to be translated by the student (six version, two thème) represent a variety of writing styles and are drawn from contemporary sources in the areas of expository writing, journalism, business, technical/scientific articles, humor, and literature.
Texts which will be translated by computer and post-edited by the student (both thème and version) are chosen to illustrate the range of capabilities of this still-evolving technology and to familiarize students with some of its possible applications.
Analysis of professional translations as well as comparison
of various translations of the same text will provide students the opportunity
to identify the types of translation techniques which have been applied
and to discuss the cultural dimension which must be incorporated into the
work of the translator.
Students' Responsibilities:
Class attendance and performance:
Daily attendance and performance are of utmost importance
(35% of final grade). Attendance is required and the student's absences
will be reflected in his/her grade for the course. Students are expected
to have completed all written assignments and to be prepared to discuss
them in class.
Weekly assignment:
The students' weekly assignment will include two types
of activities:
-written exercises concentrating on specific stylistic
problems and translation techniques will be discussed and corrected in
class on Tuesdays
-texts to be translated or post-edited by the student
will be discussed and corrected in class on Thursdays
All exercises and texts are to be prepared in writing and brought to class on the day designated on the attached course calendar. They will be collected by the instructor and will constitute 25% of the student's final grade.
Project:
Each student will be assigned a different section of one contemporary French novel to translate into correct, idiomatic English over the course of the semester. The completed translation is to be turned in to the instructor on Thursday, April 22. Each student will make an oral presentation based on his/her translation on either February 25 or March 25. The goal of this presentation is two-fold: (1) to provide the student an opportunity to point out difficulties he/she has encountered in carrying out the translation and to discuss the semantic and syntactical choices he/she has made and (2) to allow the other members of the class to provide constructive feedback on the translation. The student is expected to provide a clean copy of his/her in-progress translation to each member of the class on the Tuesday preceding his/her presentation in order to allow time for others to evaluate the work.
The student's grade for the project will be based on the quality of the translation (70%), the quality of the oral presentation (15%) and that of the feedback provided to other students (15%).
Exams:
The take-home mid-term exam will consist of a passage
to be translated from French to English. The translation is to be typed,
double spaced and is due on Thursday, March 4. The final exam will include
both translation exercises and text(s) and will take place on Monday, May
3 from 8:00 - 9:40 am.
Final grade: | Grading Scale |
Five factors will determine the final grade: | A 100-90 |
class performance and attendance (35%) | B 89-80 |
homework (25%) | C 79-70 |
project (15%) | D 69-60 |
final exam (15%) | E 59 and below |
mid-term exam (10%) |
Semaine du
12 janvier Introduction et révision
de grammaire (le verbe)
14 janvier Apprendre à
traduire (exercices choisis)
19 janvier Apprendre à
traduire (exercices choisis)
21 janvier Version – l’essai
26 janvier Apprendre à
traduire (exercices choisis)
28 janvier Texte (ordinateur)
2 février Apprendre
à traduire (exercices choisis)
4 février Version - style
journalistique
9 février Apprendre
à traduire (exercices choisis)
11 février Texte (ordinateur)
16 février Apprendre à traduire
(exercices choisis)
18 février Version - le français
des affaires
23 février Apprendre à traduire
(exercices choisis)
25 février Exposés
oraux
2 mars Apprendre à
traduire (exercices choisis)
4 mars Version - texte
humoristique
Examen partiel à rendre
16 mars Apprendre à traduire (exercices
choisis)
18 mars Thème - texte humoristique
23 mars Apprendre à traduire (exercices
choisis)
25 mars Exposés oraux
30 mars Apprendre à traduire (exercices
choisis)
1 er avril Texte (ordinateur)
6 avril Apprendre à
traduire (exercices choisis)
8 avril Version - texte littéraire
13 avril Apprendre à traduire (exercices
choisis)
15 avril Texte (ordinateur)
20 avril Apprendre à traduire (exercices
choisis)
22 avril Thème - le français
des affaires
Traduction à rendre
27 avril Apprendre à traduire (exercices
choisis)
29 avril Version - le français scientifique
et technique
3 mai Examen final 8h - 9h40
Links: | ![]() |
URL:
http://www.siue.edu/~jmann/SYL.html
Published by: J. Debbie Mann<jmann@siue.edu>
Created By: Faculty Technology Center <shuffst@siue.edu>
Last Update: March 15, 1999